《娇娜》(第三部分) 清 蒲松龄 《聊斋志异》
原文:便问:“宅何久锢?”答曰:“此为单府,曩(nǎng)以公子乡居,是以久旷。仆皇甫氏,祖居陕。以家宅焚于野火,暂借安顿。”生始知非单。当晚,谈笑甚欢,即留共榻。昧爽(mèi shuǎng),即有僮子炽炭火于室。少年先起入内,生尚拥被坐。僮入,白:“太公来。”生惊起。一叟入,鬓发皤(pó)然,向生殷谢曰:“先生不弃顽儿,遂肯赐教。小子初学涂鸦,勿以友故,行辈视之也。”
练习:便问:“宅何久锢?”答曰:“此为单府,曩( )以公子乡居,是以( )久旷。仆( )皇甫氏,祖居陕。以家宅焚于野火,暂借安顿。”生始知非单。当晚,谈笑甚欢,即留共榻( )。昧爽( ),即有僮子炽炭火于室。少年先起入内,生尚( )拥被坐。僮入,白( ):“太公来。”生惊起。一叟( )入,鬓发皤然( ),向生殷谢曰:“先生不弃顽儿,遂肯赐教。小子初学涂鸦,勿以友故( ),行辈( )视之也。”
练习1:翻译划线的重点字词
练习2:翻译该段
【参考答案】
练习1:
先前、以前。
因此、所以。
我。
床。
黎明、拂晓。
尚且、还。
说、禀告。
老人、老翁、老头。
头发花白的样子。
缘故、原因。
平辈、同辈。
练习2:
(孔生)就询问(少年):“(你家的)宅院为什么长时间关着大门?”(少年)回答说:“这是单家的府邸,以前因为单公子回乡下居住了,因此空闲很久。我姓皇甫,祖先陕西居住。因为家里的宅院在野火中(被)焚烧了,暂且借居(在这里)安顿下来。”孔生这才知道(少年)不是单家的人。
当天晚上,(孔生和少年)笑谈非常欢洽,(少年)就留下(孔生)一起在一张床上睡了。(第二天)黎明时分,就有个小僮到室内点起炭火。少年先起床进入内屋,孔生还(在床上)围着被子坐着。小僮走进来,说:“太公来了。”孔生吃惊地起身。
一个白发老人进来,向孔生殷切致谢说:“先生(您)不嫌弃(我家)愚顽的小儿,就愿意教他念书。他刚刚学习读书写字,不要因为朋友的缘故而按照同辈看待他。”
日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。